martes, 8 de febrero de 2011

Blind Lemon Jefferson y el Hoodoo


Lemon's Hoodoo Moan
(Hoodoismo y el blues de Blind Lemon Jefferson)
por Max Haymes de www.earlyblues.com

Mientras siempre tuve conciencia del "hoodoo" en el blues, mediante referencias a "mojos", "huesos de gato negro", etc. No me había dado cuenta de cuantas alusiones mas oscuras (o menos obvias) existian dentro del género, hasta que leí el trabajo de Hyatt: "Hoodoo-Conjuración-Brujería-Raíces" (ver notas). Muchas de las frases de blues que me sonaban confusas (en cualquier aspecto) de pronto sonaron claras como el agua. Esto es verdad hablando de muchos cantantes de blues de las décadas del 20 y 30, pero me voy a concentrar en Blind Lemon Jefferson. Debería tenerse en mente que el conocimiento del blues por parte del señor Hyatt parece ser nula (él es un hombre blanco de la ciudad de New York).

1. Un informante masculino de alrededor de 80 años de Hampton, Va, relataba en 1937 que: "Cuando era pequeño (en 1860) estaba rezando una oración a la vieja usanza que la gente de color solía rezar. Fueron al cementerio para convertir sus almas. Fuí y recé sobre una tumba de un hombre que habia sido enterrado es mismo dia y lo escuché moverse y golpear el féretro. Nunca puse atención"(p.36)(1). Esto arroja luz sobre uno de los versos que Blind Lemon Jefferson usa en su "See That My Grave is Kept Clean":

Verso 5
Have you ever heard a coffin sound? (x3)
Then you know that the poor boy is in the ground. (2)

¿Alguna vez escuchaste el sonido de un féretro?
Entonces sabes que el pobre está bajo tierra.

Hyatt remarca que "El golpear sobre el féretro, alguna vez una expresión común, sobrevivió en algunas otras expresiones tambien casi extintas." Blind Willie McTell ofrece una explicacion mas "normal":

“Now when I’m gone to come no more,
An’ all pallbearers lay me low.
When you hear that coffin sound,
You know McTell’s in the ground,
Ref:Hot mama, lay some flowers on my grave.”(4)

"Cuando me haya ido para no volver,
Y los que lleven el féretro me bajen.
Cuando escuches el sonido del féretro,
sabras que McTell esta bajo tierra.
Ref:deposita algunas flores sobre mi tumba."

Blind Willie McTell probablementese refiera a las primeras paladas de tierra que golpean al féretro al final de la ceremonia de entierro. Por lo tanto dándole mas de un sentido (uno de los recursos favoritos de los cantantes de blues como los conocemos).

2. Hyatt dice en otro lugar "Luces viajeras son a veces espiritus de los muertos"(5). Un informante en 1930 de Wilmington, N.C., dijo:"Mi madre dijo, tres dias antes de morir, que vió una luz en la habitación y esta luz se movia por la habitación. La sisuió por todo el lugar con los ojos. Le preguntamos que estaba mirando. Dijo que veia esta luz. Cuando alguien en la familia iba a morir, mi madre siempre veia una luz en la habitación - entonces sabia que no habia esperanzas para ellos."(6). Una venerable mujer blanca en Wortham, Texas me dijo que 2 o 3 dias antes de que llegara la noticia a la ciudad sobre la muerte de Blind Lemon Jefferson, esa Classie Jefferson (madre de Lemon) vió una "luz nocturna" en la casa y supo que su hijo estaba muerto. (7).

3. En St. Petersburg, Fla. (1936), "Dicen que una bruja es una mujer vieja, cuando una mujer vive muchos años y llega el momento en que sale de su escondite. Sale de su piel, a la noche, cuandoesta lista para salir a hacer sus maldades, deja de ocultarse y sale sin su piel. Entonces cuando sale puede meterse por los agujeros de las cerraduras y meterse donde estes."(8). El objetico de la bruja (femenino o masculino) es meterse dentro de la persona toda la noche hasta que "te empobrece tanto que ya no podes vivir."(9). Verso de Blind Lemon Jefferson:

“I feel like jumping through the keyhole in your door.” (10)

"Siento que me estoy metiendo por el ojo de tu cerradura"

Obviamente este verso refleja este fenómeno particular de la brujeria/voodoo. Esta idea tambien fue usada por Furry Lewis ("Falling Down Blues"), Blind Percy (“Fourteenth Street Blues”), Lee Green (“Southern Blues), entre otros. Otros reportes sobre el rito del ojo de la cerradura vienen de Maryland y de Virginia.

4. Hyatt incluye varios ejemplos entre hoodooismo y serpientes en p.p. 66-73. Un informante de Richmond, Va. (1937) habló de un hechizo que cambió el fallo de la corte en un caso que resulto en una "suave" multa de $18 por "cortar a un muchacho". Fue en 1912, él consultó a una señora voodoo llamada Sra. Bright. El rito preliminar se desarrolla asi: La Sra. Bright "Ahora, te voy a decir que hacer", dice, "traeme cinco billetes nuevos de un dolar el dia de tu juicio, y un pañuelo de bolsillo nuevo, y lleva un sombrero negro. Y le voy a decir que es lo que va a hacer el juez con usted" . Y en cada rincon de la habitación ella tenía una serpiente negra en esta esquina y otra negra en aquella.
...en las esquinas opuestas, y cada una de ellas vinieron y pusieron sus cabezas en cada una de mis piernas y me asusté. Me dijo:"No te molestes, no te lastimarán". Entonces se quedaron ahí. (probablemente eran serpientes "comunes del campo" que no son venenosas). Entonces me leyoó las cartas.(11). El hombre salió con solo una multa de "dieciocho dolares y monedas". (12).

A mediados de la década de los treinta en Waycross, GA. una mujer fue "lastimada" por poner una rana dentro de un saco de tabaco con alfilerres en su espalda junto con recortes de uñas de sus manos y pies, ademas de un poco de "pan para rana" (una planta silvestre que crece en el bosque). La rana, todavia viva, fue cosida dentro del colchon de la mujer: "despues de arreglar todo, como la rana saltaba, ella se acomodaba a cada salto. Y silbaba hacia la nada" (13). Entonces, la familia preocupada la llevó a un "viejo doctor", el señor Marlborough.(14). Este último se dirigió hacia la casa de la señora y quitó la rana del colchón (todavía viva). Luego se dirigiria hacia la gente que puso el hechizo sobre la mujer en primer lugar. El "doctor" ademas sacó otro material "hoodoo" del colchón, "cobre, sucio con tierra de cementerio, etc. y lo puso todo en el patio y lo quemo. Ademas dijo: "cuando encienda todo esto, va a arder en un fuego de todos colores. De allí saldrá una serpiente que se va a acercar e intentará morderte". Encendió el fuego y esta larga serpiente negra llega corriendo y el doctor la mató. Entonces dijo: "en tres dias ,los que hicieron esto, saldrán por el techo de la casa." La señora mayor se llamaba Charlotte y su hija Mamie, y estuvieron vagando por todo el lugar." (15).

"That Blake Snake Moan" de Blind Lemon Jefferson utiliza un punto de vista "hoodoo" ademas de el obvio simbolismo sexual. Ademas de esto existe una raiz de serpiente negra que es usada tanto para proteccion como para lastimar gente. Como dice Hyatt: "todo depende de la intencion" (16). Tambien existen "mojos" para conseguir trabajo, o "perfumes de serpiente negra".

5. Otra grabacion de Blind Lemon Jefferson parece tener este "aura de doble sentido" de sexualidad y "hoodoo". En 1929 grabó "Bed Spring Blues". El primer verso puede aludir al miedo tanto como al extasis sexual:

“Got somethin’ to tell you, make the hair rise on your head. (x2)
Got a new way of gettin’ down, make the springs tremble on your bed.” (17)

"Tengo algo que decirte, que hará tu cabello erizarse. (x2)
Tengo un nuevo modo de bajar, que hará temblar los resortes de tu cama."

y mas ansiedad que deseo en sus últimas lineas:

“Don’t blame me mama for talking out my head;
I said, don’t blame me mama, for talking out my head.
I’m worried ‘bout the movements you got and those springs tremblin’ on your bed.”(18)

"No me culpes mama por pensar en voz alta;
he dicho, no me culpes mama por pensar en voz alta.
me preocupan tus movimientos y esos resortes temblando en tu cama."

Alrededor de 1970 en Norfolk, Va. una mujer joven vivia con "su mejor amiga" (Julia) poco tiempo antes de casarse. Resultó que esta amiga no era tal. Esta intentó separar a la pareja para quedarse con el hombre para ella misma, usando "hoodoo". Colocando un artefacto debajo de la cama de la mujer, le causó una gran hinchazón en su rodilla: "Tenía en mi rodilla algo con la forma de un huevo"(19). Julia evidentemente intentó que la mujer casada tuviera llagas en su vagina o "en todas sus partes privadas".

La mujer casada fue a un doctor "hoodoo" que tenia una gran bola de cristal. Luego de lavar los pies de la mujer le mostró una imagen de Julia en la bola de cristal con sus brazos abiertos de frente al esposo de la mujer. "La mujer estaba situada entre mi esposo y yo así...Estaba entre nosotros - y tembló como una hoja...Entonces le digo "¿Por qué tiembla?". Me contestó: "está muy nerviosa - lo estoy enviando de vuelta hacia ella-"(20)". El hechizo funcionó perfectamente, ya que el esposo de Julia la dejó asi como todos sus inquilinos. 3 meses despues, "murió completamente sola." (21).

Robert Johnson cantaba sobre su novia adivina:

“Now, she is a little Queen of Spades, an’ the mens will not let her be;
Mmmmmm-mmm, she’s a little Queen of Spades, an’ the men will not let her he.
Every time she makes a spread, mmm, fair brown, cold chills just runs all over me.”
“Everybody says she got a mojo, now she’s bin usin’ that stuff;
Mmmmm-mmm, little girl, I say she got a mojo, ’cos she’s bin usin’ that stuff.
An’ she got a way of tremblin’ down, ooh’. fair brown, an’ I mean it’s most too tough.”(22)

"Ella es una pequeña reina de espadas, y los hombres no la dejan tranqulia;
Mmmmmm-mmm, es una pequeña reina de espadas, y los hombres no la dejan tranquila.
Cada vez que despliega sus polvos y hechizos, escalofrios recorren mi cuerpo."
"Todos dicen que tiene un "mojo", y que lo estuvo usando;
Mmmmm-mmm, niña, digo que tiene un "mojo", y que lo estuvo usando.
Tiene una nueva manera de temblar, y pienso que es demasiado." (22)

6 meses despues, Charlie Pickett grabó su "Trembling Blues" (De 7762):

“Now, I’m tremblin’, Lord, I’m tremblin’, Lord, I won’t tremble here no more;
Lord I’m tremblin’ ,Lord, baby, I won’t tremble here no more.
Lord, said, (when) we were together, we were tremblin’ all along.” (23)

"Ahora, estoy temblando, Señor, estoy temblando, Señor, y no voy a temblar mas;
Señor, estoy temblando, Señor, y no voy a temblar mas.
Señor, digo, cuando nos encontremos, temblaremos juntos." (23)

Pickett podria haber sido inspirado por el "Walking Blues" de Robert Johnson en el siguiente verso:

“Lord, I rose, rose this mornin’, Lord, I rose feelin’ for my shoes, babe;
Lord, I rose this mornin’, mama, feelin’ for ‘my shoes.
Now, I didn’t have nothin, babe, but these worried blues.”(24)

"Señor, me levanté, me levanté esta mañana, Señor, y busqué mis zapatos;
Señor, me levanté esta mañana, mama, buscando mis zapatos.
No encontré nada mas que estos lastimosos blues." (24)

Robert Johnson, a su vez, liberalmente "tomó prestado" de Blind Lemon Jefferson. En esta ocasión, de su "Dry Southern Blues". El proceso de transmisión oral pasó por Son House y un cantante de Clarksdale que no fue grabado y que conocia todas las grabaciones de Jefferson (y las cantaba!) cuyo nombre era Lemon!.

6. La figura de los fosforos tambien aparece en el mundo del "hoodoo". Un hechizo para descubrir si una mujer se casará con un hombre, consiste en poner fosforos en los zapatos del hombre y " los colocas debajo de la cabecera de tu cama..." (25). El informante cruzó los zapatos "como una T" y "pones tres fosforos en cada zapato." (26). Un residente de Charleston cuenta sobre un amuleto para usar alrededor de la muñeca para protegerse de hechizos voodoo. Este amuleto consiste de una planta, polvora y un poco de tierra de cementerio. Esta ultima tenia que ser comprada de una tumba con "tres monedas, tres fosforos y tres alfileres nuevos" (27). Otro metodo era "si estas caminando solo por la noche, clava los fosforos en tu oreja. Dicen que eso mantendra a cualquier cosa que te pueda asustar lejos" (28). En este caso se usan dos fosforos. Otro informante, de Memphis, cuenta sobre una cura para dolores de cabeza severos. Al cruzar "nueve fosforos y ponerlos en diferentes lugares en tu casa" (29). Mientras alguien desde New Orleans aconseja una real cura para los dolores de cabeza. "mira, tomas un fosforo rojo y uno azul." (30). Los cruzas como una X "y lo llevas en tu cabello por nueve dias y entonces tu dolor de cabeza comienza a pasar." (31). [Hay que aclarar que si se tiene un dolor de cabeza por nueve dias mejor que vayas a un hospital!]. En 1938, un hechizero de Algiers, LA., le contó a Hyatt en New Orleans: "Si te llega un aviso para que te mudes de tu casa y no podes pagar la renta. Consigue un pez vivo y lo atas junto con tres fosforos, lo atas lo suficiente para que no se escape y lo sueltas dentro de tu casa. Entiendes?, y el pez va a ir por toda la casa y no podrá escapar o meterse en ningun agujero. Y si consigues que el pez se mantenga alli adentro hasta que muera, arreglarás todo con el dueño de la casa y no te mudarás." (32).

Existen ademas un par de variaciones para matar a una persona usando fosforos al construir un pequeño ataud que luego debe ser enterrado fuera de la casa de la persona que se quiere asesinar. Dejando de lado este último ejemplo, en los demas hechizos, solo unos pocos fosforos eran necesarios. Una linea del verso mas famoso de Blind Lemon Jefferson:

“I ain’t got so many matches, but I got so far to go.”

ahora parece tener una vuelta un poco mas siniestra.

7. Una linea tomada de la cancion de Blind Lemon Jefferson "Lonesome House Blues":

“I got the blues so bad, it hurts my feet to walk”
"Tengo tanto blues, que me duelen los pies al caminar"

tambien invoca los resultados de un hechizo o truco. En Vicksburg, Mississippi, en 1930, la ex-novia de un hombre envidiaba a la esposa asi que contactó a un "doctor de raíz" para hacerle un "daño" a la mujer. El doctor le dió una botellita verde conteniendo una especie de liquido. Esta ex-novia enterró la botella debajo de la entrada de la casa de la esposa (vivia al lado de su casa). Entonces cuando la esposa del hombre "salió, pasó por encima de la botella y algo la detuvo, un dolor en la pierna la detuvo y no pudo caminar". (33). En 1922, un hombre en Hartsville, S.C. fue victima de algo parecido y fue a visitar a un "doctor de raiz". "Le dije que mi pie derecho estaba hinchado cuatro veces su tamaño real y que tenia que arrastrarlo"(34). Y otro informante en 1937 relató el estado de una mujer con un "conjuro" en Orangeburg County, S.C. "conocí a una mujer que tenia hinchada su pierna desde la rodilla hacia abajo. Le dolia hasta que no pudo caminar mas. Finalmente, cuando la gente habia intentado de todo con que curarla, su pie continuó hinchado de tal manera hasta que no podia ponerle peso"(35). Solamente luego de seguir las instrucciones de una "señora hoodoo" que involucraba cocinar hormigas rojas y la orina de la paciente, fue que la señora se recuperó. "In four days she could walk (en cuatro dias pudo caminar)"(36). La linea de Blind Lemon Jefferson citada en esta instancia, por supuesto, aparece en muchos blues, incluido el "Falling Down Blues" de Furry Lewis.


Notas:

1. Hyatt H. M. p.36.
2. “See That My Grave Is Kept Clean”. Blind Lemon Jefferson vo.gtr. c.Feb. 1928. Chicago.
3. Hyatt. Ibid.
4. “Lay Some Flowers On My Grave”. Blind Willie McTell vo.gtr. 25/4/35. Chicago.
5. Hyatt. Ibid. p.135.
6. ibid. p.44.
7. Bobbie Richardson in interview with author. April 1997. Wortnam, Tex.
8. Hyatt. Ibid. p.p.135—136.
9. ibid.
10. ”Broke And Hungry”. Blind Lemon Jefferson vo.gtr. c. Nov. 1926. Chicago.
11. Hyatt. Ibid. p.69.
12. Ibid.
13. Ibid. p.72.
14. Ibid. p.73.
15. Ibid.
16. ibid. p.p.4l8-4l9.
17. “Bed Springs Blues”. Blind Lemon Jefferson vo. gtr., speech.
24/9/29. Chicago.
18. Ibid.
19. Hyatt. Ibid. p.172.
20. Ibid. p.p.172-173
21. Ibid. p.173.
22. ”Little Queen Of Spades”. Robert Johnson vo.gtr. (Tk.1) 20/6/37. Dallas, Texas.
23. ”Tremhling Blues”. Charlie Pickett vo.gtr, Hammie Nixon hca. Lee Brown pno. 2/8/37. N.Y.C.
24. ibid.
25. Hyatt. Ibid. p.193.
26. Ibid.
27. Ibid. p411
28. ibid. p.517
29. ibid. p.5l8.
30. ibid.
31. Ibid.
32. ibid. p.1770.
33. ibid. p.317.
34. Ibid.p.326.
35. Ibid.p.413.
36. Ibid

Referencia:
“Hoodoo-Conjuration-Witchcraft-Rootwork”. (2 volumes). Harry Middleton Hyatt. Western Publishing, Inc. Hannibal, Mo. (Rep.). 1970